起業のきっかけは犠牲者との出会い、人身売買と闘うアイス ①

自家製アイスクリームほど甘いものなどあるだろうか? それは、重要な大義を支援するアイスクリームだ。
タラ・バンワゴナーが創業したコーン・アペティート(Cone Appétit)は、「存在意義のあるアイスクリーム」だ。同社の月間売り上げの15%は、性労働者として売られた女性や少女たちを解放するため取り組みを行う国際非営利団体、エクソダス・クライ(Exodus Cry)に寄付される。
Is there anything sweeter than homemade ice cream? It’s an ice cream to support an important cause.
Cona Appetit, founded by Tara Bangwagoner, is “an ice cream with meaning”. 15% of the company’s monthly sales are donated to Exodus Cry, an international nonprofit organization that is working to release women and girls sold as sex workers.

アイスクリームと、性目的の人身売買撲滅のような大義を結びつけることは珍しいことに思えるかもしれない。しかし、手作りアイスクリーム市場が拡大し、アンプル・ヒルズ・クリーマリー(Ample Hills Creamery)やスリー・ツインズ(Three Twins)のような小ロットのスクープアイス店の人気が続くにつれ、消費者は高品質なアイスクリームや創造的なフレーバー以上のものを求めている。
It may seem rare to combine ice cream with a cause like eradication of sex trafficking trafficking. However, as the handmade ice cream market expands and small-lot scoop ice stores like Ampule Hills Creamery (Ample Hills Creamery) and Three Twins (Three Twins) continue to gain popularity, I’m looking for something more than ice cream or creative flavor.

ミシガン州グランドラピッズを拠点とするアイスクリーム企業、コーン・アペティートは、アイスクリームと社会・政治問題を新たな切り口で結びつける企業だ。きっかけは、創業者のバンワグナーが、性奴隷の問題に初めて触れたときの経験にある。
バンワグナーはフォーブスに対し「私は、人身売買のようなものが存在することを全く知らなかった」と語った。「私は少し過保護に育てられたと言えるかもしれない」
Corn Apetiti, an ice cream company based in Grand Rapids, Michigan, is a company that connects ice cream and social and political issues with a new way. The chance was the experience when the founder Ban Wagner touched the issue of sexual slavery for the first time.
Ban Wagner told Forbes “I did not know that something like human trafficking existed at all.” “It may be said that I was brought up to a little overprotection

バンワグナーは6年前、若い伝道師としてパリの有名な売春地区を訪れ、初めて人身売買の恐ろしさを目にした。彼女はそこで、性奴隷として売られた女性たちに会ったのだ。
「それ以来、このことは私の心に重くのしかかっていていた。この問題に取り組みたいと思っていたが、どのようにして闘えばよいか本当に分からなかった」
Ban Wagner visited a famous prostitution district in Paris as a young evangelist six years ago and saw the horror of trafficking for the first time for the first time. She then saw women sold as sex slaves.
“Since then, this thing has been heavy on my mind, I wanted to work on this problem, but I really did not know how to fight.”

Joanna Fantozzi , Forbes Japan

Pocket



最後までお読みいただきありがとうございます。

今回の情報が、少しでもお役に立てれば幸いです。
いいね!やツイートして情報をシェアいただければうれしいです。

コメントを残す

サブコンテンツ

このページの先頭へ